Студия оказывает услуги озвучивания художественных и документальных фильмов, различных телевизионных программ и рекламных роликов. Процесс озвучивания включает в себя несколько циклов:
Перевод возможен практически с любого языка, как с диалоговыми листами (сопровождающий текст на оригинале), так и без них, со слуха (с экрана). Далее переведенный текст редактируется "под кино" (дубляж, закадр, липсинг), и только потом его можно выдавать на озвучивание.
Озвучивание выполняется по современной технологии, профессиональными актерами. По желанию заказчика можно осуществить количество и подбор голосов к озвучиваемой программе. Вы также можете запросить у нас рекомендации на подбор актеров к каждой программе (фильму) или самостоятельно выбрать в закладке "Актеры".
Следующий этап, это выполнение звукомонтажных работ (полная синхронизация перевода и чистка звука), сведение начитанного перевода c оригинальной фонограммой.
По заявке заказчика, полученный результат выдается в нужном формате, в том числе сгон на Betacam, или распределяется в дальнейшую обработку (на авторинг и т.д.).
Примеры наших работ: закадрового и дублированного озвучивания можно посмотреть в разделе "Работы".