Технический перевод
На сегодняшний день на рынке достаточно бюро технических переводов. Но только истинные профессионалы предоставляют качественные услуги перевода технических текстов.
Бюро переводов «Элегия» – это компания, которая потратила не один год на совершенствование процесса технического перевода. Мы отобрали лучших специалистов-переводчиков в различных технических областях, редакторов и корректоров. Наши менеджеры обеспечивают контроль над выполнением технического перевода от стадии разработки глоссария до стадии финальной корректировки.
Наша специализация:
- перевод инструкций, мануалов;
- перевод технических спецификаций;
- перевод проектной документации;
- перевод стандартов, сертификатов, директив ЕС;
- перевод каталогов, рекламных проспектов, маркетинговых материалов;
- перевод веб страниц технической тематики;
- перевод описаний технических процессов, инноваций и прочих документов;
- перевод научных работ и статей.
Почему наши переводы отличаются высоким качеством?
Хороший технический переводчик – это человек, в котором сочетается «физик» и «лирик»: нужно не только иметь прекрасное знание иностранного языка, но и разбираться в техничкой сфере. Именно с такими переводчиками работает наша компания
Выполнение технического перевода включает такие этапы:
- Разработка терминологического глоссария.
- Выполнение чернового перевода.
- Вычитка перевода редактором.
- Верстка и финальная корректировка.
На каждом этапе осуществляется жесткий контроль, что исключает ошибки перевода, а также срыв сроков сдачи заказа.
Стоимость технического перевода
Стоимость технического перевода отличается от стоимости перевода текста общей тематики. На стоимость влияет множество факторов: язык перевода, сроки выполнения, тематика перевода, насколько узконаправленным является текст, сложность графической обработки.
Оформление технического перевода
Огромное значение играет и оформление текста перевода. Как правило, перевод инструкций, мануалов и проектной документации сопровождается огромным количеством рисунков, графиков и схем. Для правильного отображения этих элементов в тексте перевода необходима комплексная верста.
Перевод чертежей в AutoCAD и ArchiCAD
Перевод чертежей требует особого подхода, так как в этом случае технический переводчик должен быть знаком с базовыми навыками работы в этих программах.