Технический перевод

На сегодняшний день на рынке достаточно бюро технических переводов. Но только истинные профессионалы предоставляют качественные услуги перевода технических текстов.

Бюро переводов «Элегия» – это компания, которая потратила не один год на совершенствование процесса технического перевода. Мы отобрали лучших специалистов-переводчиков в различных технических областях, редакторов и корректоров. Наши менеджеры обеспечивают контроль над выполнением технического перевода от стадии разработки глоссария до стадии финальной корректировки.

Наша специализация:

  • перевод инструкций, мануалов;
  • перевод технических спецификаций;
  • перевод проектной документации;
  • перевод стандартов, сертификатов, директив ЕС;
  • перевод каталогов, рекламных проспектов, маркетинговых материалов;
  • перевод веб страниц технической тематики;
  • перевод описаний технических процессов, инноваций и прочих документов;
  • перевод научных работ и статей.

Почему наши переводы отличаются высоким качеством?

Хороший технический переводчик – это человек, в котором сочетается «физик» и «лирик»: нужно не только иметь прекрасное знание иностранного языка, но и разбираться в техничкой сфере. Именно с такими переводчиками работает наша компания

Выполнение технического перевода включает такие этапы:

  1. Разработка терминологического глоссария.
  2. Выполнение чернового перевода.
  3. Вычитка перевода редактором.
  4. Верстка и финальная корректировка.

На каждом этапе осуществляется жесткий контроль, что исключает ошибки перевода, а также срыв сроков сдачи заказа.

Стоимость технического перевода

Стоимость технического перевода отличается от стоимости перевода текста общей тематики. На стоимость влияет множество факторов: язык перевода, сроки выполнения, тематика перевода, насколько узконаправленным является текст, сложность графической обработки.

Оформление технического перевода

Огромное значение играет и оформление текста перевода. Как правило, перевод инструкций, мануалов и проектной документации сопровождается огромным количеством рисунков, графиков и схем. Для правильного отображения этих элементов в тексте перевода необходима комплексная верста.

Перевод чертежей в AutoCAD и ArchiCAD

Перевод чертежей требует особого подхода, так как в этом случае технический переводчик должен быть знаком с базовыми навыками работы в этих программах.